ТЕОРЕТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ В АНГЛОМОВНІЙ ФАХОВІЙ ПІДГОТОВЦІ СТУДЕНТІВ МЕДИЧНИХ ЗАКЛАДІВ ВИЩОЇ ОСВІТИ

Автор(и)

  • Г. Я. Кітура Тернопільський національний медичний університет імені Івана Горбачевського Міністерства охорони здоров'я України https://orcid.org/0000-0001-7271-6364
  • І. А. Прокоп Тернопільський національний медичний університет імені Івана Горбачевського Міністерства охорони здоров'я України https://orcid.org/0000-0001-6683-5922
  • Н. Є. Єлагіна Тернопільський національний медичний університет імені Івана Горбачевського Міністерства охорони здоров'я України https://orcid.org/0000-0002-5423-8327

DOI:

https://doi.org/10.32782/3041-2021/2025-4-17

Ключові слова:

медичний переклад, англомовна медична термінологія, фахова підготовка здобувачів освіти, професійна компетентність майбутніх працівників охорони здоров’я, медичний дискурс, професійна комунікація, комунікативна компетенція

Анотація

Статтю присвячено проблемам перекладу англомовної медичної термінології та аналізу особливостей медичного дискурсу в сучасній науково-медичній практиці. У статті досліджено лексичні, граматичні та комплексні трансформації, що застосовуються в перекладі медичних текстів, а також особливості письмового та усного медичного перекладу. Встановлено, що медичний переклад є складним видом наукового перекладу, який потребує високої термінологічної точності, спеціалізованих знань із медицини, дотримання етичних і правових норм конфіденційності, а також адаптації для різної цільової аудиторії. Обґрунтовано, що правильний переклад медичних термінів забезпечує ефективну комунікацію між фахівцями та пацієнтами, сприяє точності діагностування та лікування, а також підвищує якість надання медичних послуг. Проаналізовано класифікацію медичного перекладу за напрямами та досліджено роль лексичних і граматичних трансформацій у забезпеченні точності та зрозумілості перекладених англомовних текстів. Установлено, що медичний переклад є невід’ємною складовою частиною навчання студентів медичних закладів вищої освіти, сприяє засвоєнню англомовної фахової термінології та розвитку комунікативної компетенції. Медичний переклад розглядається як важливий елемент фахової підготовки здобувачів вищої освіти медичного профілю, що забезпечує формування професійної англомовної компетентності. Формування навичок медичного перекладу в здобувачів вищої освіти є необхідною умовою розвитку професійної комунікації та компетентності майбутніх фахівців охорони здоров’я. Особлива увага приділяється адаптації перекладу для різних аудиторій та міжкультурній комунікації, що зумовлено глобалізацією медицини і міжнародною співпрацею. Підкреслено, що актуальність дослідження визначається постійним розвитком англомовної медичної термінології, необхідністю гарантування безпеки пацієнтів та професійної компетентності лікарів. Висвітлено перспективи подальших досліджень у сфері методології медичного перекладу, включаючи розроблення навчальних програм для студентів та вдосконалення професійної підготовки майбутніх фахівців охорони здоров’я.

Посилання

Кітура Г.Я., Прокоп І.А., Єлагіна Н.І. Актуальність медичного перекладу в контексті вивчення англійської медичної та стоматологічної термінології. Освітній процес сьогодення: досягнення, виклики, перспективи : збірник матеріалів Всеукраїнської науково-практичної конференції з міжнародною участю (Тернопіль, 25 квітня 2025 р.). Тернопіль, 2025. С. 24–25.

Лобанова В.В. Деякі проблеми перекладу англійських медичних текстів українською мовою. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія: Філологія. 2019. № 39. Т. 2. С. 53–55.

Семенюк А., Тригуб Г., Хникіна О. Особливості перекладу англомовної медичної термінології. Актуальні питання гуманітарних наук. 2023. Т. 60 (5). С. 74–81. URL: https://aphn-journal.in.ua/archive/60_2023/part_5/14.pdf

Фоміна Л.В., Калініченко О.В., Скорбач Т.В. Медичний переклад – різновид науково-технічного перекладу. Проблеми та перспективи розвитку науки на початку третього тисячоліття у країнах СНД : матеріали ІХ Міжнародної науково-практичної інтернет-конференції / Переяслав-Хмельницький державний педагогічний університет імені Григорія Сковороди. Переяслав-Хмельницький, 2013. С. 324–325.

Шепітько С.В., Тарапатов М.М. Особливості перекладу сучасної медичної термінології. Вчені записки Таврійського національного університету ім. В. І. Вернадського. Серія: Філологія. Соціальні комунікації. 2019. Т. 30 (69). № 1. Ч. 1. С. 175–179.

Abdelmajd A. E. M., Hassan H. Investigating the role of medical terms translation in facilitating learning process for medical students. Journal of English Language Teaching and Linguistics. 2017. Vol. 2. № 2. P. 103–115.

Angelelli C. V. Healthcare interpreting explained. London : Routledge, 2019.

Ismayilli T. Navigating complexities in medical text translation: Challenges, strategies, and solutions. Egarp Journal. 2024. Vol. 1. № 1. P. 170–176.

Karwacka W. Quality assurance in medical translation. The Journal of Specialised Translation. 2014. № 21. P. 19–34.

Zethsen K. K., Montalt V. Translating medical texts. The Cambridge handbook of translation. Cambridge : Cambridge University Press, 2022. P. 312–330.

##submission.downloads##

Опубліковано

2025-12-23